==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞུགས་སོ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསང་མཛོད་མན་ངག་བཞིན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ནག་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་རབ་ཟབ་འདིར་བསྟན་བྱ། །སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །བདེ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་དེ་འདི་ལྟར་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་། །གཞལ་ཡས་ཆོས་འབྱུང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །དེ་སྟེང་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག །དུད་སྤྲིན་མདོག་འདྲ་མི་བཟད་ཆེར་ཁྲོས་སྐུ །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་དུག་རླངས་འཁྲིགས། །ཤངས་གཉེར་བསྐལ་པ་འཐོར་བའི་དུས་རླུང་གཡོ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །སྨ་ར་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར། །དམར་ནག་འབར་འཕྱང་རལ་གསེབ་ཕག་ཞལ་ངུར། །ཐོད་སྐམ་མགོ་ཕྲེང་རུས་རྒྱན་མི་གཡང་གསོལ། གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་སྤྲས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་བརྟེན། །ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་ཨེ་སྒྲོམ་་་ཆོས་འབྱུང་མེ་འབར་བ།མཁའ་ལ་
ཕྱར། །གཡོན་པས་དག་བྱེད་ཁྲུས་བུམ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཕག་ཞལ་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ཉི་མ་ཡི། །གདན་ལ་འདྲེན་མཆོག་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་པད་འབྱུང་རྡོར་སེམས་ཆ་ལུགས་ཅན། །སྙེམས་མ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྱུད། །གཙོ་མོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མར་འབྱུང་བཞི་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་རང་མདོག་འབྱུང་འཛིན་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག །ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དམ་ཡེ་འདྲེས། །ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་དྷཱ་ཀི་ཚོན་གང་བའི། །སྙིང་དབུས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ནས་འབྲས་ཙམ། །ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་སྤུ་བྲིས་ལྟ་བུའི་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ཡིས། །འོད་ཟེར་དྲག་རྩུབ་རྣོ་མྱུར་མེ་འབར་བས། །ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཁོར་ཡུག་ཁེངས། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག །སེལ་ཡུགས་མཛེ་གདོན་རྨེ་ནལ་འཁོན་ཐབ་གྲིབ། །ཟས་གོས་རོ་བག་བྱི་བང་གྲིབ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
多吉帕姆（金刚亥母）梅瓦策梅（具种相）的观修念诵，净除一切不净之金刚橛。策旺诺布。
多吉帕姆（金刚亥母）梅瓦策梅（具种相）的观修念诵，净除一切不净之金刚橛。策旺诺布。
多吉帕姆（金刚亥母）梅瓦策梅（具种相）的观修念诵，净除一切不净之金刚橛 敬录完毕。
顶礼薄伽梵金刚亥母！ 依照邬金大士的秘密宝藏口诀， 诸佛之母般若波罗蜜多， 金刚暴怒黑具种相之， 修法心要极深在此宣说。 以皈依发心七支供为前行， 于安乐座上安住如此观修。 吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）诸法于空性如幻之状态中， 宫殿法界莲花四瓣之中， 其上阿字化现金刚暴怒母， 如烟云般颜色极度忿怒身， 张口卷舌龇牙毒气缭绕， 皱眉如劫末坏灭之风动， 三眼血红圆睁怒视十方， 胡须眉毛头发如火燃烧， 红黑燃烧飘动发间猪面嘶鸣， 骷髅顶鬘骨饰人皮披挂， 黄金耳环虎皮裙蛇绳装饰， 双足伸屈臂弯持卡杖嘎， 右手扬起燃烧的埃字坛城（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）……法界火焰燃烧于空中， 左手持净化甘露瓶于胸前， 猪面之上莲花日月之， 座上迎请殊胜根本上师与， 无别莲师金刚萨埵之装束者， 妮玛措嘉佛母与彼无二拥抱。 主尊四方花瓣上四部之， 空行母各持自色之本源，发出咒语之声。 众者之三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光， 迎请智慧尊者融入誓言尊者。 以禅定幻化天女供养赞颂。 心间自形空行母一拃之， 心中黑色金刚如豆粒大， 脐间阿字如毛发书写般之末端， 咒鬘如火把般旋转， 以光芒猛烈粗暴锐利迅速之火焰， 充满身体内外情器世间， 从无始以来积聚之罪障， 消除违犯誓言之过患， 寡妇麻风邪魔恶疮宿怨家宅晦气， 食物衣物尸臭霉气污秽等等

【英语翻译】
The meditation and recitation of Dorje Phagmo (Vajravarahi) Mewatsekme (Having Marks), the Vajra Kilaya that destroys all impurities. Tsewang Norbu.
The meditation and recitation of Dorje Phagmo (Vajravarahi) Mewatsekme (Having Marks), the Vajra Kilaya that destroys all impurities. Tsewang Norbu.
The meditation and recitation of Dorje Phagmo (Vajravarahi) Mewatsekme (Having Marks), the Vajra Kilaya that destroys all impurities is complete.
Homage to the Bhagavan Vajravarahi! According to the secret treasure instructions of the Great Orgyen, The mother of all Buddhas, Prajnaparamita, The essential and profound sadhana of Vajra Krodha Black Having Marks, is explained here. With refuge and bodhicitta, the seven-branch practice as preliminary, Sit on a comfortable seat and meditate as follows. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) All phenomena in the state of emptiness like illusion, In the center of the palace, the dharma source, the four-petaled lotus, Above that, from the letter A, Black Vajra Krodha Mother manifests, Like the color of smoky clouds, with an unbearable, extremely wrathful body, Mouth open, tongue curled, teeth bared, poisonous vapor swirling, Brow furrowed, like the wind moving at the end of an eon, Three eyes red and round, glaring angrily in all directions, Beard, eyebrows, and hair blazing like fire, Red-black burning, fluttering, a pig's face grunting in the hair, Skull garland, bone ornaments, human skin cloak, Golden earrings, tiger skin skirt, adorned with snake cords, Two feet extended and bent, leaning on a khatvanga at the elbow, The right hand raises the burning E-mandala (Tibetan: ཨེ་, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: ai)...the dharma source flames burning in the sky,
The left hand holds a purifying vase of amrita at the heart. Above the pig's face, on a lotus, moon, and sun seat, Inviting the supreme root guru, Inseparable from Padmasambhava, adorned as Vajrasattva, Embracing Nyima Tsoyal, the consort, as inseparable. On the four petals in the four directions of the main deity, Dakinis of the four elements, each holding their own element, uttering mantra sounds. From the three places of all, the letters Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), light radiates, Inviting the wisdom beings, merging with the samaya beings. Offering and praising with goddesses emanated from samadhi. In the heart, a dakini of one span in size, In the center of the heart, a black vajra the size of a bean, At the navel, the letter A, like a hair-drawn line, Surrounded by a garland of mantras like a torch, With fierce, violent, sharp, swift flames of light, Filling the outer and inner body, the container and contents, the environment, Purifying the sins and obscurations accumulated since beginningless time, Removing broken vows, widows, leprosy, evil spirits, sores, grudges, household misfortunes, Contamination from food, clothing, corpses, mold, dirt, and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །གྲིབ་རིགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེགས་བྱས་ཤིང་། །རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་རླུང་། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་སྔགས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེ། །འཁྲུགས་པས་གྲིབ་གདོན་ལྷག་མེད་བཅོམ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཨོཾ་གྷརྑཾ་ཛིརྑཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་པའི་ལྟས་སྤྱི་དང་
མཐུན་པར་འབྱུང་ལ། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླས་པས་གྲིབ་རིགས་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང་། རྟག་ཏུ་ཕག་མོ་འདིའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་བརྩོན་ན་འགོ་བའི་ནད་གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་སོགས་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་ཤིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བརྟན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་བར་དོར་མཆོག་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་སྐབས་སུ་འབྱུང་ལྔའི་སྔགས་བྱང་འདི་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚར་བདུན་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཐུན་བསྡུ་ཚེ། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཞིར་འདུས། །དེ་ཡང་གཙོ་མོ་མེ་འོད་སྔགས་ལ་ཐིམ། །རྡོར་སེམས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །ལུས་ཁེངས་སྒྲིབ་ཚོགས་བག་ཆགས་བཅས་བཅོམ་ཞིང་། །རྡོར་སེམས་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །རང་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ཧཱུྃ་སྟེ་དེ་མས་རིམ། །ཐིག་ལེ་མཁའ་ལ་ཡལ་ལྟར་དམིགས་མེད་བཞག །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་ལྷར་གསལ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་ལས་བྱ་བར་འདོད་ན། ཁྲུས་བུམ་གཙང་མར་ལྷ་ཚོགས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་
བྱ་ཞིང་སྔགས་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱབ་ཁྲུས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གྲིབ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ནག་མའི། །སྒྲུབ་ཐབས་འདི་འདྲ་ཆེས་རྙེད་དཀའ། །ཟོག་ཆོས་མ་ཡིན་གུ་རུའི་གསུང་། །བྱིན་རླབས་དྲོད་མ་ཡལ་བ་འདི། །ཉམས་སུ་ལེན་ན་གནས་སྐབས་དང་། །མཐར་ཐུག་དགེ་ལ

【汉语翻译】
将一切垢染焚烧殆尽，金刚萨埵父母身中生出智慧风，极度忿怒，咒语之火焰炽盛，搅动之下，将垢染邪魔无余摧毁。嗡 阿 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈。）嗡 班匝萨埵 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵 阿。）嗡 噶尔康 贼尔康 贝玛纳赛 吾楚玛 玛哈 卓达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་གྷརྑཾ་ཛིརྑཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gharakhaṃ jirkhaṃ bhimānase ucuṣma mahākrodhī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 噶尔康 贼尔康 贝玛纳赛 吾楚玛 玛哈 卓达 吽 啪。）如此不散乱专注，一心一意修持三百万遍，则疾病、邪魔、罪障、污垢、衰损得以清净的征兆会普遍显现。修持圆满后，平时也念诵根本咒百千乃至千万遍，可以消除一切垢染。恒常精进修持此亥母的观修念诵，则不会受到游魂病、星曜、龙、地神、邪魔、鬼怪等妖魔鬼怪的损害，生起次第和圆满次第的修持也会稳固，并且会被智慧空行母摄受，在中阴时给予殊胜的加持。在座间，也要念诵这五大的咒语明咒。嗡 阿 吽 舍 玛哈热呢 萨ra 匝 舍日雅 诶 吼 效达 效达。央 吼 效达 效达。 邦 吼 效达 效达。 朗 吼 效达 效达。让 吼 效达 效达。阿 阿 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahāri ni sara ca hriya e ho śuddhe śuddhe. yaṃ ho śuddhe śuddhe. baṃ ho śuddhe śuddhe. laṃ ho śuddhe śuddhe. raṃ ho śuddhe śuddhe. a a a svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 玛哈热呢 萨ra 匝 舍日雅 诶 吼 效达 效达。央 吼 效达 效达。 邦 吼 效达 效达。 朗 吼 效达 效达。让 吼 效达 效达。阿 阿 阿 梭哈。）念诵七遍等，尽力而为。最后收座时，外器内情化光融入四轮之本尊。彼等又融入主尊的火焰咒语中。金刚萨埵身中降下甘露之流，身体充满，罪障、习气连根拔除，金刚萨埵融入自身，无二无别。自身也融入智慧萨埵之身。彼等又次第融入定中的吽字，最终明点如彩虹般消融于虚空，安住于无所缘。再次刹那间显现为本尊，以咒语守护。修持圆满后，如果想要进行沐浴的仪轨，则在清净的沐浴瓶中，如实观想本尊坛城，迎请智慧尊融入，念诵各种咒语。最后，以本尊化光之水，为了自他利益而进行沐浴等，与通常的仪轨相同。也可以如通常一般进行身语意的随许。摧毁垢染、重罪的修法，虽然很多，但像这样金刚忿怒黑母的修法极为难得。这不是虚假的法，而是上师的教言，加持的暖意尚未消退，如果修持，则暂时和究竟都会吉祥。

【英语翻译】
Having scorched, subdued, and burned all kinds of defilements, the wisdom wind arises from the bodies of Vajrasattva and his consort. Being extremely wrathful, the great fire of mantra blazes. By stirring it up, the defilements and evil spirits are destroyed without remainder. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈。) Oṃ Vajrasattva Āḥ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵 阿。) Oṃ Gharkhaṃ Zirkhaṃ Bhimānase Ucuṣma Mahākrodhī Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་གྷརྑཾ་ཛིརྑཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gharakhaṃ jirkhaṃ bhimānase ucuṣma mahākrodhī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 噶尔康 贼尔康 贝玛纳赛 吾楚玛 玛哈 卓达 吽 啪。) By maintaining unwavering focus and reciting the mantra single-pointedly three hundred thousand times, signs of purification of diseases, evil spirits, sins, obscurations, and impairments will appear in accordance with the general signs.
After completing the recitation, even temporarily reciting the root mantra hundreds, thousands, or millions of times will eliminate all kinds of defilements. If one constantly strives in the meditation and recitation of this Vajravarahi, one will not be harmed by contagious diseases, planets, nāgas, local deities, gyalpo spirits, or the harm of obstructing spirits and elemental forces. The practice of the generation and completion stages will be stable, and one will be taken care of by the wisdom ḍākinīs, and will be given the best assistance in the bardo. During the session breaks, one should also recite this mantra of the five elements. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Maha Hari Ni Sara Ca Hriya E Ho Śuddhe Śuddhe. Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe. Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe. Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe. Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe. A A A Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahāri ni sara ca hriya e ho śuddhe śuddhe. yaṃ ho śuddhe śuddhe. baṃ ho śuddhe śuddhe. laṃ ho śuddhe śuddhe. raṃ ho śuddhe śuddhe. a a a svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 玛哈热呢 萨ra 匝 舍日雅 诶 吼 效达 效达。央 吼 效达 效达。 邦 吼 效达 效达。 朗 吼 效达 效达。让 吼 效达 效达。阿 阿 阿 梭哈。) Recite this seven times or as much as possible. Finally, at the end of the session, the outer world and inner beings dissolve into light and merge into the four deities of the mandala. Then, the main deity dissolves into the fire and light of the mantra. A stream of nectar descends from the body of Vajrasattva, filling the body, destroying all obscurations, habitual tendencies, and imprints. Vajrasattva dissolves into oneself, becoming one and inseparable. Oneself also dissolves into the body of the wisdom being. Then, they gradually dissolve into the Hūṃ in meditation. Finally, the bindu dissolves into space like a rainbow, and one rests in non-conceptualization. Again, in an instant, one appears clearly as the deity and is protected by the mantra. If one wishes to perform the bathing ritual after completing the recitation, one should visualize the deity assembly in a clean bathing vase as it appears, invite and absorb the wisdom beings,
and recite as many mantras as possible. Finally, with the water that has dissolved into the light of the deities, one should perform bathing and other rituals for the benefit of oneself and others, in accordance with the general rituals. It is also acceptable to perform the empowerment of body, speech, and mind as usual. Although there are many methods for subduing defilements and accumulating merits, such a method of Vajra Krodha Kali is extremely rare. This is not a counterfeit Dharma, but the words of the Guru, and the warmth of the blessings has not yet faded. If one practices this, both temporary and ultimate well-being will occur.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་ཡོན་ཏན་ཐོབ། །དེས་ན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ལ་འབུངས། །ཞེས་གང་ཟག་འགའ་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པས་བསྐུལ་ནས་ཀཿཐོག་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ཞི་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མེ་ལུག་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ཟ་འོག་ཕུག་ཏུ་སུག་བྲིས་སུ་བྱས་ཤིང་སླར་ནུབ་རི་སྒང་པོ་ཆེར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་མངྒ་ལཾ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
获得功德。因此，应当精进修持此法。如是，由对某些人有益的清净利他心所激励，噶陀南方派的才旺诺布·息瓦洛哲于火羊年（藏历）氐宿月（公历）初一，金刚瑜伽母游舞之时，在芒域贡塘扎沃洞以手书写，其后于西日岗波切最终确定。吉祥！
金刚亥母重叠痣之禅修念诵，摧毁一切不净之金刚橛。才旺诺布。

【英语翻译】
Attain qualities. Therefore, one should strive to practice this. Thus, inspired by pure altruism for the benefit of some individuals, Tshewang Norbu Zhiwai Lodrö of the southern Kathok tradition, on the first day of the month of Mrigashirsha in the Fire Sheep year (Tibetan calendar), at the time when Vajra Dakini dances, wrote this by hand in the Zawok Cave of Mangyul Gungtang, and later finalized it at Nubri Gangpoche. Mangalam!
Vajravarahi with stacked moles, meditation and recitation, Vajra Kilaya that destroys all impurities. Tshewang Norbu.

============================================================

